image1 image2 image3 image1

: Главная Журналистика и интернет Ложные друзья переводчика и редактора



Ложные друзья переводчика и редактора
Теория журналистики - Журналистика и интернет

ложные друзья переводчика и редактора

Ни один переводчик не может знать всех слов и выражений. Хороший, столкнувшись с непонятным местом, копает до тех пор, пока не поймет, что имелось в виду. Плохой (и это происходит довольно часто) - пропускает непонятные места.

Халтурщик - переводит по созвучию; так бархат (velvet) превращается в вельвет. Посредственный переводчик пробует перевести фразу буквально. В отдельных случаях он понимает, что получается ерунда. Тогда он включает мозг и пытается силой ума и фантазии превратить ерунду в осмысленный текст.

Ошибка тут вот какая: перед включением мозга неплохо бы подумать о других вариантах перевода и свериться со словарем еще раз.

Популярный пример: в русском языке есть слово имярек , употребляемое в документах в качестве указателя на то, что в данном месте должно стоять имя. В США существует безличное имя John Doe, которое дается неопознанным покойникам, неназванным свидетелям и другим имярекам. Соответственно, если в русскоязычном тексте говорится о Джоне Доу, переводчик сплоховал - следовало бы написать, например, неназванный . При этом не все знают, что у John Doe есть сестренка Jane Doe. Ее имя — обозначение для неизвестных или пожелавших остаться неизвестными женщин. И все равно семейство Доу иногда гастролирует по российским СМИ.

Бывает и так, что буквальный перевод оказывается лучше небуквального. Один из редакторов творчески доработал выражение like never before до что раньше было невозможно , подогнал перевод до устраивавшего его смысла. На самом деле это выражение буквально означает как никогда . I felt good like never before - мне было хорошо как никогда .

Иногда встречаются ситуации, где точный перевод невозможен. Например, один венгр закидал главу Microsoft яйцами. На рубашке венгра, протестовавшего против договоренностей местного правительства с корпорацией, красовалась то ли надпись Microsoft=Corruption , то ли Microsoft Corruption , то ли Microsoft Equals Corruption . В новости я перевел этот лозунг как Microsoft - это коррупция . Позже мне указали, что могла иметься в виду порча и вообще corruption в широком смысле слова. Действительно, кто знает, что имелось в виду? Моим единственным аргументом стал тот самый правительственный контракт, благодаря которому я истолковал corruption как коррупцию.

В новости появляется цифровой музыкальный проигрыватель iPod . Формально правильно: digital music player. Только вот проигрыватель - это еще такое виниловое слово. Поэтому в русском языке есть слово плеер , которое означает не просто проигрыватель , а портативный проигрыватель. Когда дело доходит до iPod, эти уточнения вообще не нужны. Это так же глупо, как писать безалкогольный газированный напиток Coca-Cola . Достаточно просто плеер iPod . А иногда и просто айпод - по мере захвата рынка этим популярным устройством.

 

 


Читайте:


Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Основы журналистики:

Аналитическая статья: «Нужен результат!..»

News image

По статистике запросов, накопленной за период деятельности творческого коллектива Seocontent, около 40% всех заказов на выполнение текстовых работ приходится на написан...

«Жесткая» и «мягкая» новость. Лид

News image

Ответы на классические шесть вопросов – КТО? ЧТО? ГДЕ? КОГДА? КАК? ПОЧЕМУ? и «перевернутая пирамида» – не единственный способ подачи хроники.

Репортаж: событие как переживание

News image

Начинающие журналисты любят поведать миру не только фактическую сторону событий, но и что они подумали в тот или иной момент, что почувствовали.

Интервью от журналиста:

Продукт нашего времени (22 октября 2009)

News image

Леонид Парфенов – один из немногих русских мужчин, несущих на себе печать большого стиля.

Читать...

Прибыль сетевого медиабизнеса — не обязательно деньги. Интервью Ъ с

News image

Газета «Коммерсантъ»   № 211(2096) от 10.11.2000

Читать...

Леонид Парфенов в радиопередаче «Особое мнение»

News image

О. ЖУРАВЛЕВА – Добрый вечер. Это программа «Особое мнение». У нас в гостях сегодня Леонид Парфенов

Читать...

Михаил Михайлович Кожокин

News image

Mihail Kozhokin (09.04.1954 года [Москва]) Россия (Russia)

Наталья Григорьевна Морарь

News image

Natalia Morar ( 12.01.1984 года ) Молдовия (Moldova)

Роберт Мэннинг

News image

Robert Manning (1919) США (Usa)

Богданов Всеволод Леонидович

News image

Председатель Союза журналистов России, президент Международной конфедерации журналистских союзов (МКЖС);

Светлана Сорокина (Биография)

News image

Сорокина Светлана Иннокентьевна родилась в 1957 году.

Листьев Владислав Николаевич

News image

Бывший генеральный директор АОЗТ Общественное Российское телевидение, президент независимой телекомпании