Винценц Червинка |
Журналисты - Журналисты и их деятельность |
Чешский журналист, публицист и переводчикИзучал медицину в Пражском университете, затем филологию в Берлине и Санкт-Петербурге. По возвращении в Чехию сблизился с Алоисом Рашином, в 1901—1905 гг. работал ответственным редактором еженедельника «Slovo». В 1905 г. около года провёл вновь в Санкт-Петербурге как корреспондент газеты «Národní listy», затем совместно с Карлом Крамаржем начал издавать журнал «Nová česká politika», входил в состав редакции журнала «Zlatá Praha». С 1907 г. снова в газете «Národní listy», в которой дослужился до поста заместителя главного редактора; вёл постоянную рубрику «Из славянского мира» (чешск. Ze světa slovanského). Публиковал переводы произведений Ивана Бунина, Леонида Андреева, Аркадия Аверченко и других русских авторов на чешский язык; переводил также пьесы еврейского драматурга Лео Биринского (англ.). 3 июля 1916 года вместе с Рашином, Крамаржем и другими приговорён к смертной казни за участие в чешском движении за независимость. Затем смертная казнь была заменена на 20 лет каторги, а после распада Австро-Венгрии все участники дела были освобождены. В 1928 г. Червинка опубликовал воспоминания об этом эпизоде под названием «Моя австрийская тюрьма» (чешск. Moje rakouské žaláře). В независимой Чехословакии Червинка продолжал работать в газете «Národní listy» до 1934 г., был избран первым председателем Профсоюза чехословацкой ежедневной прессы (чешск. Syndikát denního tisku československého). В 1919—1920 гг. совершил кругосветное путешествие, отправившись для чтений лекций в США, оттуда перебравшись на Дальний Восток и в Сибирь для встречи с чешскими легионерами, а затем вернувшись в Европу через Китай, Индию и Суэцкий канал. До 1934 г. курировал книжную серию «Русская библиотека» (чешск. Ruská knihovna) в издательстве Отто, перевёл на чешский язык сочинения Валерия Брюсова, Михаила Булгакова, Михаила Зощенко, Ивана Наживина, Валентина Катаева.
|
Читайте: |
---|
Основы журналистики:
ОчеркиОчерк – один из важнейших жанров публицистики. Важнейших – потому что требует от автора высокого профессионального мастерства. |
Слухи или реклама? В чем разница?Большинство членов топ-менеджмента и руководства компаний, до сих пор не могут прийти к единому мнению об эффективности той или иной рекламы. |
Несколько слов о фельетонеНазвание этого жанра происходит от французского слова «feuille», которое переводится как «лист; листок». |
Интервью от журналиста:
Александр Роднянский: Я вообще пришел на ТВ из кино по недоразумениюАлександр Ефимович Роднянский (в кругу друзей - Леша) пришел на СТС в 2002-м. Читать... |
Леонид Парфенов в радиопередаче «Особое мнение»О. ЖУРАВЛЕВА – Добрый вечер. Это программа «Особое мнение». У нас в гостях сегодня Леонид Парфенов Читать... |
Нателла Болтянская: Свобода слова в 90-еВы слушаете Эхо Москвы. Евгений Ясин, Нателла Болтянская у микрофона. Читать... |